Nyomtatási képAz adatok hitelességéről nyilatkozott: 2013. II. 22.
 |
|
 |
|
 |
|
 |
|
 |
|
 |
|
 |
| Közlemények |
2010
 kézi bevitellel, 2013. II. 22. |
Heltai Pál: A fordítás monitor modellje és a fordítói beszédmód, In: Navracsics J. (szerk.): Nyelv, beszéd, írás. Budapest, Tinta Könyvkiadó, pp. 95-110 dokumentum típusa: Könyvfejezet/Cikk szerkesztett könyvben nyelv: magyar
|
2010
 kézi bevitellel, 2011. XI. 17. |
Heltai Pál: A szaknyelvi frazeológia kérdései, In: Dobos Cs. (szerk.): Szaknyelvi kommunikáció. Miskolc-Budapest: Miskolci Egyetem-Tinta Könyvkiadó, pp. 181-194 dokumentum típusa: Könyvfejezet/Cikk szerkesztett könyvben nyelv: magyar
|
2009
 kézi bevitellel, 2011. XI. 17. |
Heltai Pál: Fordítás, relevancia, feldolgozás, In: Nádor O. (szerk.) A magyar mint európai és világnyelv. A XVIII. Magyar Alkalmazott Nyelvészeti Kongresszus előadásai. 5/1. kötet. Balassi Intézet, Budapest, pp. 27-53 dokumentum típusa: Könyvfejezet/Cikk szerkesztett könyvben nyelv: magyar
|
2008
 kézi bevitellel, 2009. III. 19. |
Heltai, Pál: The Performance of Relevance Theory in Translation Studies, In: Wałaszewska, E./Kisielewska-Krysiuk, M./Korzeniowska, A./Grzegorzewska. M. (eds.): Relevant Worlds: Current Perspectives on Language, Translation and Relevance Theory. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing. ISBN: 184718779X, pp. 156-170 dokumentum típusa: Könyvfejezet/Fejezet szerkesztett könyvben nyelv: angol
|
2008
 kézi bevitellel, 2009. III. 19. |
Heltai, Pál: Explicitation, Redundancy, Ellipsis, Processing and Translation, Thelen, M./Lewandowska-Tomaszczyk, B. (eds.): Translation and Meaning, Part 8. Proceedings of the Lodz Session of the 4th International Maastricht-Lodz Duo Colloquium on “Translation and Meaning”, held in Lodz, September 2005. Maastricht: Zuyd, University, Maastricht School of International Communication, Department of Translation and Interpreting. ISBN 978 90 801039 7 9, pp. 245-254 dokumentum típusa: Konferenciacikk/Előadás vagy poszter cikke nyelv: angol
|
2004
 kézi bevitellel, 2009. III. 12. |
Heltai Pál: A fordító és a nyelvi normák I.-III., In: Magyar Nyelvőr (2004) 128. 4. - p. 407-434.; (2005) 129. 1, - p. 30-58; (2005) 129, 2. – p. 165-172. ISSN: 0025-0236, pp. 407-434 dokumentum típusa: Folyóiratcikk/Tanulmány független idéző közlemények száma: 9 nyelv: magyar
|
1999
 kézi bevitellel, 2009. III. 19. |
Heltai Pál: Minimális fordítás, In: Fordítástudomány I. 2. ISSN 1419 7480, pp. 22-32 dokumentum típusa: Folyóiratcikk/Összefoglaló cikk független idéző közlemények száma: 8 nyelv: magyar
|
1996
 kézi bevitellel, 2009. III. 11. |
Heltai, Pál: Lexical Contrasts in Learners’ Translations, In: Klaudy, K./Lambert, J./Sohár, A. (eds.): Translation Studies in Hungary. Budapest: Scholastica. ISBN 963 85281 2, pp. 71-82 dokumentum típusa: Könyvfejezet/Fejezet szerkesztett könyvben független idéző közlemények száma: 6 nyelv: angol
|
1989
 kézi bevitellel, 2009. III. 12. |
Heltai, Pál: Teaching Vocabulary by Oral Translation, In: English Language Teaching Journal 43. 4. ISSN: 1916-4742, pp. 288-293 dokumentum típusa: Folyóiratcikk/Szakcikk független idéző közlemények száma: 8 nyelv: angol
|
1988
 kézi bevitellel, 2009. III. 19. |
Heltai, Pál: Contrastive Analysis of Terminological Systems and Bilingual Technical Dictionaries, In: International Journal of Lexicography 1. 1. ISSN: 0950-3846, pp. 32-40 dokumentum típusa: Folyóiratcikk/Szakcikk független idéző közlemények száma: 4 nyelv: angol
|
| | a legjelentősebbnek tartott 10 közlemény összegzett impakt faktora: | 0  |
| | ezekre történt független hivatkozások száma: | 35  |
|
|
 |
|
|